Baleares cierra la Feria del Libro de Frankfurt con traducciones en cómico, narrativa, ilustración y poesía
La Conselleria de Presidència, Cultura i Igualtat a través del Institut d'Estudis Baleàrics y la colaboración del Institut Ramon Llull celebran la buena acogida de las obras de los autores de las Baleares en la Feria del Libro de Frankfurt que cierra con acuerdos de traducción en narrativa, ilustración, cómico y poesía.
Este año han acudido a la Feria del Libro de Frankfurt el director del IEB, Mateu Malondra y el técnico del IEB, Antoni Planas. Durante estos días se han establecido más de 70 reuniones con editoriales de países como Inglaterra, EE.UU., Francia, Italia, Serbia, Croacia, Australia, Rusia, China, Japón, Colombia, Brasil, Argentina, Alemania, Egipto y Suiza, entre otros.
El Institut d'Estudis Baleàrics reafirma así los objetivos de promocionar y fomentar los autores y ediciones de las Baleares así como de crear sinergias de trabajo entre las diferentes propuestas de la literatura de las Islas con agentes literarios internacionales y llegar a acuerdos de edición.
La Feria de Frankfurt se ha llevado a cabo entre el 16 de octubre y este domingo 20 de octubre, es la feria más importante del libro de Europa y asisten editoriales de todo el mundo. El año 2021 España será el país Invitado de Honor. Es por eso que el director del IEB, Mateu Malondra, se reunió con la comisaria de España, País Invitado de Honor a la Feria del Libro de Frankfurt, Elvira Marco, para intentar establecer colaboraciones de cara al 2021 cuando España será la invitada de honor de la Feria.
Entre los resultados de la feria de este año, encontramos:
En Ilustración, la editorial Tels de Brasil publicará Ta-da y Who belongs tono the sea de Canizales, autor con el cual ya ha realizado varias ediciones anteriores.
También en el campo de la ilustración la Editorial Malinc de Eslovenia ha publicado Slik Slak de Susana Aliano y Francesca Dell'Orto
En narrativa, la editorial de Egipto Al Arabi Publishing ha cerrado la publicación de uno de los libros de Carme Riera al árabe.
También en el campo de la narrativa la editorial de Dinamarca Aurora Boreal traducirá La meitat de l'ànima de Carme Riera.
En cuanto a la poesía, Arco Publications hará la traducción del inglés de Banderes dins la mar , el último poemario de Josep Lluís Aguiló que salió publicado en catalán y castellano al editorial Visor.
En cómico, la editorial italiana, Tuné ha comprado la traducción del segundo volumen de la serie de Carvalho y Tomeu Seguí (Editorial Norma), La soledad del manager.
En narrativa, El apicultor de Bonaparte de José Luis de Juan ha sido traducido en alemán por la editorial Converso, de este mismo libro saldrá la traducción en inglés en Australia a la editorial Giramondo Publishing.
Y también en el campo de la ilustración la editorial Walis ha cerrado una colaboración entre el escritor Lawrence Schimel y el ilustrador Canizales para publicar dos libros: What is it that I hear? y Do you want to taste them que también saldrán publicados en lengua maltesa, eslovena y griega.
Canizales también ha cerrado el acuerdo de la edición de las series Who belongs... y I'm full of colours en inglés por una editorial china, el que supondrá una publicación de 20 libros.